15 русских слов, которые странно звучат в английском
15 русских слов, которые странно звучат в английском языке
Иногда русские слова могут вызвать смех или недоумение у англоговорящих людей из-за схожести с неприличными или странными выражениями. Вот несколько примеров, которые стоит знать, чтобы избежать неловких ситуаций.

Слово «эскиз» может быть воспринято как asskisser — то есть тот, кто льстит или «целует задницы». Лучше использовать английское слово «sketch», которое имеет схожее значение.
Слово «щит» звучит как shit, что переводится как «дерьмо». В английском языке правильный вариант — shield.
«Самшит» может быть интерпретирован как some shit, что буквально означает «какое-то дерьмо». Правильное название этого растения — boxwood.
Слово «книга» может быть услышано как nigga — оскорбительное обращение к чернокожим. С осторожностью обсуждайте литературу в англоязычной среде.
Слово «прикол» звучит как prick, что может означать как иглу, так и вульгарное обозначение мужского полового органа.
Слово «компот» похоже на cum pot, что переводится как «горшочек со спермой». Английский аналог — compote, но произносится он иначе.
Слово «душ» созвучно с douche, что означает медицинские процедуры, такие как спринцевание или клизма.
Слово «фарт» напоминает to fart — «пускать газы». Никакого отношения к везению это не имеет.
Слово «бублик» звучит как boob lick — грубое выражение, связанное с облизыванием груди. Правильный вариант — bagel.
Слово «факт» похоже на fucked — что означает «быть оттраханным».
Слово «факел» может быть воспринято как fuck. Правильный перевод — torch.
Слово «фокус» звучит как fuck us — призыв или приглашение.
Слово «смелый» созвучно с smelly — «вонючий». Правильный перевод — brave.
Слово «дай» может быть воспринято как die — «умри».
Знание этих нюансов поможет избежать неловких ситуаций в общении с англоговорящими людьми.


